내외신 기자 질문에 답하는 中 왕이 외교부장

발표시간:2026-03-09내원: 외교부 대변인실
【글꼴 크기: 인쇄


今天的中国,强国建设快马加鞭,民族复兴势不可挡,国际影响与日俱增。

오늘날의 중국은 강국을 건설하는 박차를 가하고 민족 부흥의 추세가 막을 없을 정도로 강하며 국제 영향력이 날로 늘어나고 있습니다.

作为世界上最重要的和平力量、稳定力量、正义力量,我们对人类的前途充满信心。

세계에서 가장 중요한 평화의 , 안정의 힘, 정의의 힘으로서 중국은 인류의 미래에 대해 자신감이 넘칩니다.

中国愿同一切志同道合的国家一道,朝着构建人类命运共同体的崇高目标,不断续写和平、发展、合作、共赢的时代篇章。

중국은 모든 의기가 투합하는 국가들과 함께 인류운명공동체를 구축하는 숭고한 목표를 향하여 계속해서 평화, 발전, 협력과 윈윈이라는 시대의 한 페이지를 쓰겠습니다.

元首外交

过去一年,波澜壮阔的元首外交开创了大国对话协调的新实践,巩固了周边睦邻友好的新局面,汇聚了全球南方大团结的新动能,发出了捍卫和平与正义的新强音,塑造了一个个重要历史时刻。

지난 1년 눈부시고 활기찬 정상외교가 대국간 대화 및 조율의 새로운 실천을 개척하였습니다.주변국과의 선린우호의 새로운 국면도 공고히 하고글로벌 사우스가 뭉친 새로운 동력을 모으며 평화와 정의를 수호하는 새롭고 강한 목소리도 냈습니다.하나하나의 중요한 역사적 순간을 만들었습니다.

习近平主席亲自擘画指挥的中国外交,为动荡世界提供了最宝贵的稳定性和确定性,成为全球乱局中不可替代的中流砥柱。

시진핑 주석께서 직접 설계하고 지휘하시는 중국외교가 불안한 세계에 가장 소중한 안정성과 확실성을 제공하고 세계의 난국 속에 대체할 없는 주춧돌이 됐습니다.

习近平主席提出的系列重要倡议和理念,展现出卓越的战略远见和宽广的天下情怀,为世界百年变局向何处去指明了正确方向。

시진핑 주석께서 제기하신 일련의 중요한 이니셔티브와 이념은 탁월하고 원대한 전략적 식견과 넓은 글로벌 마인드를 보여주고 백년의 변국이 어디로 지에 정확한 방향을 제시하였습니다.

元首外交必将推动中国与世界的关系朝着更加积极的方向迈进,推动人类命运共同体建设开辟新的境界,推动中华民族为世界的和平与发展事业作出新的贡献。

정상외교는 반드시 중국과 세계의 관계를 적극적인 방향으로 전진시킬 것이고 인류운명공동체 건설이 새로운 지평을 열도록 추진할 것이며 중화민족이 세계의 평화 발전을 위해 새로운 기여를 하도록 추진할 것입니다.

中俄关系

中俄关系始终“风雨不动安如山”。

중러관계는 비바람이 휘몰아쳐도 태산이 흔들림없듯이 안정세를 유지해 왔습니다.

中俄新时代全面战略协作伙伴关系反映了新型国际关系的内涵,代表着新型大国关系的方向。

중러 신시대 전면적 전략협력동반자관계는 신형 국제관계의 내실을 반영되고 신형 대국관계의 방향을 대표하고 있습니다.

中俄在战略上独立自主,在政治上高度互信,在行动上密切协作。

중러는 전략적으로 독립과 자주성을 갖고 있고 정치적으로 높은 상호 신뢰를 갖고 있으며 행동면에서 긴밀히 협력하고 있습니다.

背靠背是中俄关系的本质特征,不惧任何外部挑拨和施压,具有强大战略韧性。

백투백은 중러관계의 본질적 특징입니다. 중러관계는 그 어떤 외부의 도발이나 압박도 두려워하지 않고 강한 전략적 강인성을 갖고 있습니다.

80年前,我们为创建战后秩序作出了“中俄贡献”,80年后的今天,我们将为迎接一个多极世界的到来注入“中俄能量”。

80년 전에 우리는 전쟁후 질서를 수립하기 위해 중러 나름의 기여를 했습니다.80년 후인 오늘날에 우리는 하나의 다극 세계를 맞이하기 위해 중러의 에너지를 불어놓을 것입니다.

亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议

中国与亚太同行的初心不改,将把建设亚太共同体从目标转为行动,从蓝图走向现实。

중국이 아태와 함께 나아가려는 초심은 변함이 없습니다.아태공동체의 건설을 목표에서 행동으로, 청사진에서 현실로 전환하겠습니다.

APEC深圳峰会将聚焦开放、创新、合作三大优先领域,为站在十字路口的亚太合作重新明确方向,再次凝聚力量。

선전APEC이 “개방 혁신 협력”이라는 3가지 중점과제에 집중하여 기로에 서있는 아태 협력을 위해 방향을 다시한번 잡고 힘을 모아줄 것입니다.

推动APEC从深圳再出发,向着亚太共同体目标再启航。

선전에서 다시 출발하는 APEC이 아태공동체의 목표로 향해 전진하도록 추진하겠습니다.

伊朗局势

这是一场本不应发生的战争,也是一场对各方都没有好处的战争。

전쟁은 볼래 일어나서는 일이었고 누구에게도 유익하지 않은 전쟁이기도 합니다.

武力不是解决问题的办法,兵戎相见只会增添新的仇恨,酝酿新的危机。

무력은 문제를 해결하는 방법이 아니며 무력 충돌이 새로운 원한을 더하고 새로운 위기를 조성할 뿐입니다.

正确和妥善处理伊朗及中东相关问题,应坚持五条基本原则:尊重国家主权;不得滥用武力;坚持不干涉内政;坚持政治解决;大国发挥建设性作用。

이란 중동에 관련된 문제를 올바르고 적절하게 처리하려면 5 가지 기본 원칙을 견지해야 합니다.즉 ‘국가 주권 존중;무력을 남용해서는 안 됨;내정 불간섭;정치적인 해결법;건설적인 대국 역할’입니다.

伊朗及海湾各国主权、安全和领土完整都应得到尊重,不容侵犯。

걸프 지역에 이란을 포함한 각국의 주권, 안전 및 영토 보전이 모두 존중되어야 하며, 침해되어서는 안 됩니다.

拳头硬不等于道理硬,民众不能成为战争的牺牲品。

주먹이 세다고 해서 정의가 세지는 것이 아니며,일반인들은 전쟁의 무고한 희생품이 되어서는 안 됩니다.

中东人民是地区的真正主人,中东事务应该由地区各国自主决定。策划颜色革命、搞政权更迭不得人心。

중동 인민은 지역의 진정한 주인이고 중동 사무는 지역 각국이 자주적으로 결정해야 합니다. 색깔 혁명과 정권 교체를 획책하는 것은 민심을 얻지 못합니다.

仁义不施而攻守之势异也。大国理应守公道、行正道,多为中东和平发展贡献正能量。

인의를 시행하지 않으면 공격과 수비의 세력이 바뀌게 된다고 합니다. 대국은 마땅히 정의를 수호하고 정도를 걸으며 중동 평화와 발전을 위해 적극적인 에너지를 더 많이 기여해야 합니다.

还中东以秩序,还人民以安宁,还世界以和平。

중동에 질서를 되찾아 주고, 인민에게 안녕을 되찾아 주며, 세계에 평화를 되찾아 주고자 합니다.

全球治理倡议

全球治理倡议正当其时,契合国际社会的共同愿望,反映各国人民的共同心声。

제때에 제기된 글로벌 거버넌스 이니셔티브가 국제사회의 공동염원에 부합되고 각국 인민의 공동 소리를 반영하였습니다.

联合国主导地位必须坚持、不容动摇;联合国核心作用应当加强、不能削弱。

유엔의 주도 지위를 받드시 견지되어야하고 흔들려서는 안됩니다.유엔의 핵심역할은 강화되어야 하고 약화돼서는 안 됩니다.

没有联合国,这个世界只会更加糟糕。

만약 유엔이 없다면 세계는 엉망이 수밖에 없습니다.

脱离联合国另起炉灶、单搞一套,甚至拼凑各种小集团、小圈子,都不得人心,也不可持续。

유엔에 벗어나 따로 체제를 만들거나 심지어 소집단까지 하는 것은 인심을 얻지 못하고 지속할 수도 없습니다.

中国是联合国创始成员国,是联合国事业的坚定维护者。

중국은 유엔 창시회원국으로서 유엔의 굳건한 수호자입니다.

呼吁更多国家参与和支持全球治理倡议,一起重振联合国,维护联合国,壮大联合国。

많은 나라들이 글로벌 거버넌스 이니셔티브를 참여하고 지지하는 것을 호소합니다.우리는 다 같이 유엔을 다시 진작시키고 유엔을 수호하며 유엔을 강대하게 만듭시다.

中美关系

中美改变不了彼此,但可以改变相处方式。

중미 양국은 상대방을 변화시킬 없지만 지내는 방식을 바꿀 있습니다.

秉持相互尊重态度,守住和平共处底线,争取合作共赢前景。

상호 존중의 태도를 취해 평화 공존의 레드라인을 지키고 협력과 윈윈의 미래를 위해 노력하는 것입니다.

两国元首为中美关系改善发展提供重要战略保障,推动中美关系经历跌宕起伏实现总体稳定。

양국 정상은 중미관계의 개선 발전에 중요한 전략적 보장을 제공하고 불안정을 겪은 중미관계가 전체적으로 안정성을 유지하는데 추진했습니다.

高层交往议程已摆在桌面,需要中美双方营造适宜的环境,管控存在的分歧,排除不必要的干扰。

정상외교의 일정은 이미 우리의 테이블 위에 놓여있습니다. 양국이 적합한 분위기를 조성하며 기존 의견차를 관리하며 불필요한 방해를 차단해야 합니다.

只要中美以诚相待,以信相交,就能拉长合作清单,缩短问题清单,取得让两国人民都满意的成果,达成国际社会都欢迎的共识。

중미 양국이 서로 성심과 신뢰로 대한다면 협력의 리스트를 끊임없이 늘리게 되고 문제의 리스트는 줄이게 것입니다.양국 인민을 모두 만족할 만한 성과를 거둘 것이고 국제사회가 모두 반가워하는 합의도 도출할 것입니다.

2026年成为中美关系走向健康、稳定、可持续发展的标志性年份。

2026년을 중미관계가 건전적이고·안정적이며·지속가능한 발전을 이룰 수 있는 상징적인 해로 만들겠습니다.

周边外交

守望相助是中国的传统,亲仁善邻是中国的文化。

수망상조(서로 돕는 것)는 중국의 전통이고 친인선린(亲仁善邻)은 중국의 문화입니다.

周边国家睦邻友好的基本面没有变,合作共赢的大方向也没有变。

주변국 선린우호의 펀더맨털이 변함없고 협력상생의 방향도 변함없습니다.

中国始终是地区安全的稳定锚、发展繁荣的发动机、亚洲共同价值的践行者。

중국은 시종일관 지역 안보의 안정기이자 발전과 번영의 엔진이고 아시아 공동가치의 실천자입니다.

外交为民

践行外交为民是新中国外交始终不渝的宗旨,建设海外平安中国体系是新时代外交人员坚持不懈的追求。

인민을 위한 외교를 실천하는 것은 신중국 외교의 한결같은 취지이고 해외중국인안전보장체계를 구축하는 것이 새시대 중국 외교관들의 끊임없는 추구입니다.

哪里有五星红旗在飘扬,哪里就有中国外交人员在守望;哪里有中国同胞的期待和诉求,哪里就能感受到党和政府的温暖和牵挂。

오성홍기가 휘날리는 곳마다 지키는 중국 외교관들이 있을 것이고 중국 동포들의 기대와 요구가 있는 곳마다 중국공산당과 정부의 따뜻함과 관심이 느껴질 있습니다.

面前的世界乱象丛生,身后的祖国稳如泰山。

앞에 있는 세상이 질서없는 혼란 상태에 빠져있지만 여러분들 뒤에 있는 조국이 태산처럼 끄떡없습니다.

全球南方

全球南方群体性崛起,是世界大变局的鲜明标志。

글로벌 사우스의 집단적인 부상은 세계 대변국의 뚜렷한 상징입니다.

全球南方是国际舞台上新兴的、积极的、向善的力量,要为和平发声,为发展加油。

글로벌 사우스는 국제 무대의 신흥적이고 적극적이며 선의적인 힘으로서 평화와 발전을 위해 소리와 힘을 내야 합니다.

多边主义是南方国家的“护身法宝”。要坚持世界上的事由各国商量着办、国际规则由各国共同制定。

다자주의는 사우스 국가들의 비장의 무기입니다.세계의 일은 각국이 협의하면서 해야하고, 국제규칙은 각국이 함께 정해야 합니다.

中国始终心系全球南方、扎根全球南方。

중국은 시종일관 글로벌 사우스에 관심을 두면서 뿌리를 내리고 있습니다.

中欧关系

中欧关系稳定性源于共同利益,确定性来自互利共赢。

-유럽관계의 안정성은 공동이익에서 비롯되고 확실성은 호혜상생에서 나옵니다.

中欧关系要想走得稳、走得好,关键是欧洲要树立正确对华认知。

-유럽관계가 안정하게 잘 되려면 유럽이 올바른 대중국 인식을 세우는데 중요합니다.

相互依赖不是风险,利益交融不是威胁,开放合作不会损害经济安全,筑墙设垒只能孤立自己。

상호 의지가 위험이 아니고 이익 융합이 위협이 아니며 개방과 협력이 경제안보를 헤치지 않습니다. “높은 벽 세우기”가 오직 자신만을 고립시키게 됩니다.

乐见欧洲朋友们走出保护主义的“小阁楼”,来到中国市场的“健身房”,在这里强筋壮骨,提升竞争能力。

우리가 유럽 친구들이 보호주의의 “옥탑방”에서 나와 중국 시장이라는 “헬스장”으로 들어가 몸을 단련시키고 경쟁력을 키우는 것을 환영합니다.

巴勒斯坦问题

加沙局势攸关国际道义底线。

가자정세는 국제 도의 마지노선에 관계됩니다.

解决巴勒斯坦问题,只有一个普遍认同的合理方案,那就是“两国方案”。其他任何安排或新的机制,都应当促进而不是破坏“两国方案”。

팔레스타인 문제를 해결하는 것은 보편적인 인정을 얻는 합리방안이 하나만이 있습니다.바로‘양국방안’입니다.다른 어떠한 조치를 취하거나 새로운 체계를 만들거나‘양국방안’을 촉진시켜야 하고 파괴시키면 안됩니다.

动荡与战争并不是巴勒斯坦民众的宿命。巴勒斯坦也有免于战火、和平发展的正当权利。

혼란과 전쟁은 팔레스타인 인민의 숙명이 아닙니다. 팔레스타인도 전쟁에서 벗어나 평화발전의 정당한 권리를 가지고 있습니다.

推动国际社会还巴勒斯坦人民一个公道。

국제사회가 팔레스타인 인민에게 공정을 되돌려주는 것을 추동할 것입니다.

世界多极化

多元共生是人类社会本来的面貌,多极共存是国际格局应有的样子。

다원공생은 인류사회의 본모습이고 다극공존은 국제질서가 있어야 하는 모습입니다.

中国绝不走国强必霸的老路,也不认同“大国共治”的逻辑,我们坚持走和平发展道路。

중국은 국강필패(国强必霸, 나라가 강하면 반드시 패권을 행사한다)의 길을 가지 않으며 ‘대국이 공동 통치한다’라는 논리도 동의하지 않습니다. 우리는 평화 발전의 길을 견지할 것입니다.

国际格局应如何发展,中国的方案是建设平等有序的世界多极化。

국제 정세가 어떻게 변해야 하는 문제에 중국측의 방안은 평등적이고 질서있는 세계다극화를 건설하는 것입니다.

大国拥有更多资源、更大能力,更应展现胸怀担当,带头守规矩、讲信用、遵法治。

대국은 많은 자원과 능력을 갖고 있으며 책임감 있는 모습을 많이 보여주고 솔선수범하여 규칙과 약속을 지키고 법칙에 의해 행동해야 합니다.

中拉合作

拉丁美洲的资源属于拉美人民,拉美国家走什么道路要由拉美人民自己选择,与谁交朋友要由拉美国家自己决定。

라틴아메리카의 자원은 라틴아메리카 인민들에게 속하고 라틴아메리카 국가들이 어떤 길을 가야 할지는 라틴아메리카 인민들 스스로 선택하는 일이며 누구와 친구가 되는지는 라틴아메리카 국가들이 스스로 결정해야 하는 일입니다.

中拉合作是全球南方国家之间的相互帮助和相互支持。中国始终尊重拉美人民,坚持平等相待、互利共赢。

중국과 라틴아메리카 간의 협력은 글로벌 사우스 국가들 간의 상호 도움과 지지를 하는 것입니다. 중국이 줄곧 라틴아메리카 인민을 존중하고 라틴아메리카 각국과 평등하게 대하여 호혜와 윈윈을 견지하고 있습니다.

中拉合作不针对第三方,也不应受第三方干扰。

중국과 라틴아메리카 간의 협력은 3자를 겨냥하지 않으며, 또한 제3자의 간섭도 받지 않아야 합니다.

外交服务中国式现代化

“十五五”规划是中国发展的新蓝图,也是中国与世界合作共赢的新愿景。

15차 5개년 계획은 중국 발전의 새로운 청사진이자 중국과 세계 협력윈윈의 새로운 비전이기도 합니다.

外交战线将继续当好高水平开放的推进器,拓宽人员往来的快车道,打造开放融通的新窗口

외교라인은 계속해서 고수준 개방의 추진기,인적 왕래의 패스트 트랙,개방 및 융통의 새로운 창구가 되겠습니다.

让外国朋友来华旅游生活更加便捷舒适,让中国公民“走出去”也更加顺畅安全。

외국 분들이 중국에서의 관광 생활이 더욱 편리해지고 중국 공민들의 해외여행이 더욱 순조롭고 안전해질 있도록 하겠습니다.

中非关系

中国外长新年首访必到非洲,一以贯之,风雨无阻,已成为中国外交的一种精神、一份信念。

정세가 어떻게 변하든 중국 외교부장이 새해 방문지로 반드시 아프리카를 선택해 왔습니다.이는 이미 중국 외교의 하나의 정신이자 신념으로 자리잡았습니다.

中非友谊是一代又一代人,以心换心传下来的,流血流汗干出来的。

중국-아프리카 우정은 한 세대에서 다음 세대로, 마음을 주고받으며 전해져 내려왔고, 피와 땀을 흘리며 이루어 낸 것이라고 할 수 있습니다.

我们将以关税的“减法”,推动贸易的“加法”,实现民生的“乘法”,让中国大市场为非洲提供更大的机遇。

우리는 관세의 감소를 통해 무역의 증가를 촉진하고, 민생의 더 많은 혜택을 주며 중국의 거대 시장이 아프리카에 더 큰 기회를 제공하도록 할 것입니다.

普惠包容的经济全球化

大搞关税壁垒、脱钩断链,无异于抱薪救火,最终将反噬其身。

관세 장벽 쌓으며 디커플링과 공급망 단절을  추진하는 것은 부싯깃으로 불을 끄는 것과 다름이 없어서 마지막으로 스스로에게 역효과를 초래할 것입니다.

推进普惠包容的经济全球化,目标是不断做大、更要分好经济全球化的“蛋糕”,原则是不让任何一个国家掉队、不让贫富鸿沟拉大。

포용적인 경제 글로벌화 추진하는 목표는 바로 경제 글로벌화의 케이크를 계속 크게 만들고 배분하는 것입니다. 원칙은 어느 나라도 뒤처지게 하거나 빈부격차가 확대되지 않도록 하는 것입니다.

大国之大,在于利天下。中国不仅承担起“世界工厂”的责任,还要发挥好“世界市场”的作用。

대국의 위대함은 천하를 이롭게 하는 데에 있습니다. 중국은 ‘세계 공장’의 책임뿐만 아니라 ‘세계 시장’의 역할도 잘 발휘하겠습니다.

中日关系

中日关系走向何方,取决于日方的选择。

중일관계가 어느 방향으로 것인지 일본 측의 선택에 달려 있습니다.

台湾事务是中国的内政,日本有什么权力行使自卫权?

대만의 일은 중국의 내정이고 일본은 무슨 권력으로 자위권을 행사합니까?

东京审判,审的是人类良知,判的是历史公正。

도쿄재판은 인류로서의 양심을 심의하고 역사의 공정을 판정하였습니다.

希望广大日本人民能够擦亮眼睛,不允许今天再有人自不量力,重蹈覆辙。

수많은 일본 인민들은 눈을 크게 뜨고 누군가가 주제 파악을 못하고 전철을 밟는 짓을 하지 못하도록 하기를 희망합니다.

已经发展壮大起来的中国和14亿中国人民绝不允许任何人为殖民张目,为侵略翻案。

크게 성장해온 중국과 14억의 중국인민들은 어느 누구도 식민자의 앞잡이가 되거나 침략의 정론을 뒤집으려는 일은 용납하지 않습니다.

南海问题

和平、合作、友好才是南海的新叙事,兴风作浪不得人心,无事生非已没有市场。

평화, 협력, 우정이어야말로 남중국해의 새로운 서사입니다. 풍랑을 일으키는 것은 민심을 얻지 못하며, 시비를 조성하는 일은 미래가 없습니다.

“南海行为准则”磋商进入关键阶段,中方有信心、有决心同各方一道,尽快达成切实有效的“黄金准则”。

남중국해 행동 규범에 대한 협상은 이미 중요한 단계에 진입했으며,중국 측은 각 당사국과 함께 실질적으로 효과적인 ‘황금 준칙’을 도출할 자신과 결심이 있습니다.

希望菲律宾不以一己之利为惑,展现应有担当。

필리핀은 자국의 사익에 현혹되지 않으며 마땅히 가져야 책임감을 보여주기를 바랍니다.

中印关系

天津会晤引领中印关系再提升。

티안지인회담이 중인관계를 한층더 업그레이드시켰습니다.

中印互信合作有利于共同发展,分裂对抗无助于亚洲振兴。

양국이 서로 믿고 협력하는 것은 공동발전에 이롭고 분열과 대항은 아시아 진흥에 도움을 주지 않습니다.

中印应坚持正确战略认知,把握睦邻友好方向,聚焦发展这个最大公约数,以更有成色的金砖合作,给广大南方国家带来新的希望。

중국-인도는 정확한 전략 인지를 견지해야 합니다.선린우호의 방향을 파악해야 하고 발전이라는 최대 공약수에 초점을 맞추며 더 가치있는 브릭스 협력을 통해서 많은 사우스 국가에 새로운 희망을 가져다주어야 합니다.

台湾问题

台湾自古以来就是中国领土,过去、现在和将来都绝无可能成为什么国家。

대만이 옛날로부터 중국의 영토라서 과거나 현재, 미래에도 이른바 국가가 될 가능성이 절대 없습니다.

国际社会反对“台独”分裂的立场越鲜明,坚持一个中国原则的立场越坚定,台海的和平稳定就越有保障。

‘대만 독립’을 반대하는 국제사회의 입장이 뚜렷해질 수록,하나의 중국 원칙을 견지하는 입장이 더 확고할수록, 대만해협의 평화와 안정은 더 보장됩니다.

我们绝不允许任何人、任何势力把80多年前早已光复的台湾再次从中国分裂出去。

우리는 80년 전 이미 광복한 대만을 다시 중국에서 분열시키는 아무 사람이나 세력을 절대 받아들이지 않겠습니다.

国际社会已形成坚持一个中国的压倒性共识。反“独”促统顺应时代大势,也符合国际期待。

국제사회에서 하나의 중국을 견지하는 압도적인 공감대가 형성되어 있습니다. 대만 독립의 반대와 통일 추진이 시대적 대세에 부합하고 국제사회의 기대에도 부합합니다.

解决台湾问题,实现祖国完全统一的历史进程不可阻挡。顺之者昌,逆之者亡。

대만 문제를 해결하고 중국의 완전한 통일을 실현하는 역사적 진정은 가로막을 없습니다. 이에 따르는 자가 창성하고 거스르는 자는 멸망할 것입니다.

人类命运共同体

回顾历史,无论世界面临怎样的困境,总有不懈追求理想与光明的先驱。

역사를 돌이켜 보면 세계가 어떤 어려움을 직면하고 있더라도 이상과 광명을 추구하는 선구자가 항상 있습니다.

人类的敌人不是彼此,是战乱、贫困、饥饿、不公,战胜这些挑战不能靠单打独斗。

인류의 적이 상대방이 아니라 전쟁, 핀곤, 기근, 불공정이라는 것이며 이런 도전을 이기려면 혼자만의 힘으로 이룰 수없습니다.

孤立就会无助,团结才有力量。

고립되면 무력해지고, 단결해야 힘이 생깁니다.

构建人类命运共同体理念如同一座灯塔,照亮着人类的前行之路。

인류운명공동체 이념은 등대처럼 인류 전진의 길을 밝게 비추고 있습니다.

中国人向来有天下为公的格局,追求天下大同的境界。

중국인이 천하위공(天下爲公)의 이념을 이어오고 천하대동(天下大同)의 경지를 추구해 왔습니다.

构建人类命运共同体既是一个美好愿景,也是一个历史过程,需要一代又一代人接续奋斗、共同努力。

인류운명공동체를 구축하는 것은 아름다운 비전이자 역사적 과정로서 세대를 이어 부단히 분투하고 함께 노력하는 것이 필요합니다.